viernes, 4 de enero de 2013

Our language; La poesía y su reconocimiento

El sustento del Poder; mas allá de la economía, la administración de justicia y la fuerza pública, con sus mecanismos de represión; «Gewaltmonopol des Staates; el estado tiene (de forma legítima), el monopolio de la violencia, Weber»; es más, es el lenguaje mismo, como estructura del pensamiento eso que en el fondo hace legítima y posible ésta afirmación, que emana de un convencimiento de popular ante las circunstancias del discurso y su relación con la realidad, acotando la forma que es estructura del fondo: «Cualquiera que tenga el poder de hacerte creer en idioteces, tiene también el poder de hacerte cometer injusticias, Voltaire»; la persuasión en el lenguaje hablado, el discurso en sí, que sublima al lenguaje, que penetra y se pasea por los mas íntimos recovecos de la estructura del pensamiento, es el que convence y más cuando deleita, entonces embelesa. Éste es el principio de la seducción, aquello que atenta contra la parte más frágil de lo humano, el amor, el enamoramiento que convence sin que quepa la menor duda posible, de una verdad que, ilusoria como todas, resuena ahí adentro de la mente, casi como propia. ¿Acaso la lengua materna, alguna vez miente?

Our language

Thou, who sailest Norse mountain-air,
And Denmark's songs by the cradle singest,
Who badest in Hald the war-flames flare,
And, heard in our children's joy, gently ringest,-
Thou treasure of treasures,
Our mother-tongue,
In pains as in pleasures
Our home and our tower,
With God our power,-
We hallow thee!

Whispering secrets that Holberg stored,
Thou borest him home to a brighter morning,
Didst serve him with armor and whet his sword
For satire's assaults and for laughter's warning.
Thou spirit all knowing,
Our mother-tongue,
The ages foregoing,
The future now growing,
The present glowing,-
We hallow thee!

Kierkegaard thou to the deeps didst bring,
Where life's full currents in God he sounded.
For Wergeland wert thou the eagle's wing,
That lifted him sunward to heights unbounded.
Thou treasure of treasures,
Our mother-tongue,
In pain as in pleasures
Our home and our tower,
With God our power,-
We hallow thee!

Radiant warmth of a May-day
Thou to the spring of our freedom gavest.
In thy clearness our Norse flags aye
With song and honor afar thou wavest.
Thou spirit all knowing,
Our mother-tongue,
The ages foregoing,
The future now growing,
The present glowing,-
We hallow thee!

O'er the ocean unrollest thou
Thy carpet of flowers, a bridge that nigher
Can bring dear friends to meet even now,-
While faith grows greater and heaven higher.
Thou treasure of treasures,
Our mother-tongue,
In pain as in pleasures
Our home and our tower,
With God our power,-
We hallow thee!

Best of friends that I found wert thou;
Thou waitedst for me in the eyes of mother.
And leave me last of them all wilt thou,
Who knewest me better than any other.
Thou spirit all knowing,
Our mother-tongue,
The ages foregoing,
The future now growing,
The present glowing,-
We hallow thee! 

Bjrnstjerne M. Bjrnson

La lengua es el conocimiento, «Thou spirit all knowing» es también el mayor tesoro que tenemos, «Thou treasure of treasures» la forma de los sonidos y los significados con lo que nos explicarnos esa realidad que nos rodea y la forma en la que la habitamos: la afirmación o negación, la tormenta o la calma, el tigre o lo humano «With God our power», la canción o el silencio, el momento o el tiempo, la indulgencia o la condena, la suerte «The future now growing», la moneda, los sueños, el dolor o la alegría, la descendencia o vecindad «Our mother-tongue», la patria «The ages foregoing», la libertad. Sin lengua que se hable no hay Estado, ni clan ni familia, ni manera de pensar, expresar o explicar.
La lengua se matiza con las regiones, los clanes, la cultura en sí, todo aquello que se reconoce a si mismo se nombra y se ocupa de matizar el lenguaje, en su forma, estructura o sonido y en su fondo significante o significado. Lo que sustenta todo eso que llamamos: «el Sistema».
«La felicidad no es exterior, es interior y, no depende de lo que tenemos sino de lo que somos» son sólo palabras de ésta lengua en la que escribo, palabras que si las tomo en serio, ponen en duda el sistema completo, su historia y sustento… en los últimos ¿500 años?

Nuestra Lengua

Tú, que navegas el nórdico aire de montaña,
Y de Dinamarca canciones de cuna cantas,
Quién peor que en Hald ante el brillo del fuego de la guerra,
Y, escuchó en la alegría de nuestros niños, sonar suavemente, -
Tú, tesoro de los tesoros,
Nuestra lengua materna,
En dolores como en los placeres
Nuestra casa y nuestra torre,
Con Dios como nuestro poder, -
Nosotros te santificaremos!

Susurrando secretos que Holberg almacenó,
Tú le diste le hogar de un mañana más brillante,
Tú que le sirves con armadura y afilas su espada
Por asaltos de sátira y por la risa alerta.
Tú espíritu que todo lo sabe,
Nuestra lengua materna,
La Edad de los antepasados,
El futuro ahora está creciendo,
El brillante presente, -  

Nosotros te santificaremos!

Kierkegaard tú que de las profundidades has traído,
Donde las corrientes de la vida en Dios él sonaba.
Para Wergeland tú fuiste ala del águila,
Eso lo levantó hacia el sol a alturas sin límites.

Tú, tesoro de los tesoros,
Nuestra lengua materna,
En dolores como en los placeres
Nuestra casa y nuestra torre,
Con Dios como nuestro poder, -
Nosotros te santificaremos!

Calor radiante de un día de mayo
Tú a nuestra la primavera diste la libertad.
En tu claridad nuestras banderas nórdicas hondean
Con canción y honor, tú la mayor ola

Tú espíritu que todo lo sabe,
Nuestra lengua materna,
La Edad de los antepasados,
El futuro ahora está creciendo,
El brillante presente, -  

Nosotros te santificaremos!

Sobre el océano desenrollada tú
Tu alfombra de flores, un puente

Puedes traer amigos queridos a encontrarse, incluso ahora, -
Mientras que la fe crece más y más alto cielo
Tú, tesoro de los tesoros,
Nuestra lengua materna,
En dolores como en los placeres
Nuestra casa y nuestra torre,
Con Dios como nuestro poder, -
Nosotros te santificaremos!

Lo mejor de los amigos que he encontrado, tú fueras;
Tú esperas para mí en los ojos de la madre.
Y me dejo último de todos ellos que tú quieras,
¿Quién me conocieras mejor que cualquier otro?

Tú espíritu que todo lo sabe,
Nuestra lengua materna,
La Edad de los antepasados,
El futuro ahora está creciendo,
El brillante presente, -  

Nosotros te santificaremos!

Bjrnstjerne M. Bjrnson

No hay comentarios:

Publicar un comentario